Kültür-Sanat


Oxford Üniversitesi İngiliz Fakültesi'nden Dr. Leah Veronese, 17. yüzyıla ait bir şiir derlemesinin içinde saklı, Shakespeare'in Sone 116'sının nadir bir el yazması kopyasını keşfetti. El yazması, tanınmış bir kraliyetçi ve Ashmolean Müzesi'nin kurucusu olan Elias Ashmole'un (1617–1692) kağıtları arasında bulundu. Bu, sonenin şimdiye kadar tespit edildiği bilinen ikinci el yazması kopyası. 

Dr. Veronese bu keşfi Oxford'un Bodleian Kütüphanesi'ndeki DPhil araştırması sırasında yaptı. Sone, erken modern dönemde şiir paylaşmanın yaygın bir biçimi olan çeşitli yazarların edebi eserlerinin el yazısıyla toplandığı bir "karışık"ta yer alıyor. El yazması ayrıca Ashmole'un kendisi tarafından yazılmış birkaç şiiri de içeriyor.

YANLIŞ TANIMLANMIŞ VE GÖZDEN KAÇMIŞ

Dr. Veronese keşfini şöyle açıklıyor:

"Elyazmasını karıştırırken, şiir bana Sonnet 116'nın tuhaf bir versiyonu gibi geldi. Kataloğa baktığımda (aslen on dokuzuncu yüzyılda derlenmişti) şiir, yanlış olmayan bir şekilde, "sürekli aşk üzerine" olarak tanımlanmıştı, ancak Shakespeare'den bahsetmiyordu. Eklenen ilk satırın 'Kendini kör eden hata o zihinleri ele geçirir' ve orijinal katalog açıklamasında Shakespeare'in olmamasının birleşimi, bu şiirin tüm bu yıllar boyunca Sonnet 116'nın bir kopyası olarak fark edilmemesinin nedeni olabilir."

POLİTİK YÜKLÜ ESERLER ARASINDA YER ALIYOR

Bu versiyonu özellikle büyüleyici kılan şey şiirin nasıl uyarlandığıdır. Sone, yasaklanmış Noel ilahileri ve 1640'ların başındaki çalkantılı olaylarla ilgili hiciv şiirleri gibi politik olarak yüklü eserler arasında yer alır. Bu kopyada, sone besteci Henry Lawes tarafından müziğe uyarlanmış bir şarkı olarak uyarlandı. Bu kopya yalnızca metni içeriyor, ancak müziğin kendisi New York Halk Kütüphanesi'ndeki bir şarkı kitabında yer alıyor. Şarkı düzenlemesi yedi ek dize ve Shakespeare'in orijinal açılış ve son beyitinde değişiklikler içeriyor. 

Açılış şu şekilde değiştirildi:

Gerçek akılların evliliğine

engel olmayayım; aşk, aşk değildir;

değişim bulduğunda değişen

…ile:

Kendini kör eden hata, yanlış isimlerle o sevgiyi çağıran tüm zihinleri ele geçirir.

Değiştiğinde değişen sevgidir bu.

ANLAM KATMANLARI: SEVGİ VE SADAKAT

Bu eklenen dizelerin olası pratik bir nedeni, söylenecek daha fazla dize yaratmak olarak yorumlandı. Ancak uzmanlara göre, İngiliz İç Savaşı bağlamında, eklenen dizeler aynı zamanda dini ve politik sadakate bir çağrı olarak da okunabilir.

Oxford Üniversitesi'nde Shakespeare Çalışmaları Profesörü Emma Smith şunları söyledi: 

"Bu heyecan verici keşif, Shakespeare ve onun erken kabulü hakkında yüzyıllardır süren kanıt aramalarının arşivleri tüketmediğini gösteriyor. 'Let me not to the marriage of true minds' artık Shakespeare'in en ünlü sonelerinden biri, ancak kendi zamanında çok popüler görünmüyor. Diğer soneler yaygın olarak dolaşıma girmiş ve alıntılanmışken, buna ilişkin yalnızca bir önceki referans biliniyordu. Ve Dr. Veronese'nin bu yeni versiyona ilişkin araştırmasında gösterdiği şey, sonenin Kraliyetçi politikalar bağlamında anlaşılmasının, modern düğünlerdeki rolünden çok uzak olduğudur!"

Dr. Veronese'nin keşfi, Shakespeare'in sözlerinin İngiliz tarihinin en çalkantılı dönemlerinden birinde nasıl yankı bulduğu ve yeniden şekillendiği konusunda yeni ışık tutuyor.


patronlardunyasi.com